КОРПУС РУССКОГО
ЖЕСТОВОГО ЯЗЫКА
Тексты
Корпус включает спонтанную речь (монологи и диалоги), тексты, записанные на основе стимульных материалов (пересказы мультфильмов, рассказы по картинкам), а также, частично, материалы, полученные путем анкетирования.
Часть текстов представляет собой студийные видеозаписи, однако далеко не все информанты имели возможность или желание записываться в студии, поэтому в корпус вошли также тексты, записанные в учебных аудиториях или в домашних условиях. Это не могло не сказаться на качестве видеозаписей, но позволило получить достаточно много естественных и разнообразных по своему содержанию нарративов. При записи ряда текстов, для того чтобы максимально исключить влияние на речь информанта русского звукового языка, адресатом говорящего был носитель русского жестового языка. Однако при создании корпуса русского жестового языка мы не стремились к получению идеальных текстов, только на «чистом» жестовом языке, без вкраплений калькирующей жестовой речи, и только от «квалифицированных» носителей языка. Русский жестовый язык существует в постоянном и тесном взаимодействии с русским звуковым языком. Один и тот же носитель языка, в зависимости от обсуждаемой темы и условий коммуникации, может вообще не прибегать к кодовым переключениям, а может, наоборот, использовать значительное число конструкций, калькирующих русский звуковой язык. Кроме того, языковые компетенции разных носителей русского жестового языка (т.е. уровень владения ими грамматикой и лексикой этого языка) сильно разнятся. Большую роль здесь играют степень глухоты, возраст и условия усвоения жестового языка, уровень владения русским звуковым языком, соотношение объема использования глухим в повседневном общении русского жестового языка и русского звукового языка, разные представления о престижности жестового языка и т.д. Поэтому и тексты на «чистом» жестовом языке, полученные от носителей, владеющих большим словарным запасом, и тексты с вкраплениями калькирующей жестовой речи – это все проявления реального функционирования русского жестового языка на данном этапе его существования. К тому же тексты, включающие калькирующие конструкции, представляют собой важный материал для исследования взаимодействия русского жестового языка с русским звуковым языком, изучения механизмов переключения или смешения кодов и заимствований языковых единиц.
Информанты
В корпус включены тексты от носителей русского жестового языка – мужчин и женщин в возрасте от 18-ти до 63-х лет с разной степенью глухоты: глухих, слабослышащих и CODA (Child of a Deaf Adult – слышащих, являющихся детьми глухих родителей, первым родным языком для них является жестовый язык). Большая часть информантов в настоящее время проживает в Новосибирске; в прошлом некоторые из них длительное время проживали в других регионах Сибири: Томской, Кемеровской, Свердловской областях, Алтайском крае, Республике Алтай, Красноярском крае, Республике Саха (Якутия), Республике Бурятия, Республике Хакасия и северо-восточной части Казахстана. Другая часть информантов постоянно проживает в Москве.
От всех информантов, участвовавших в создании данного ресурса, было получено согласие на обработку персональных данных и использование видеозаписей.

Просмотр видеотекстов


Стандартная разметка


Условные обозначения метаданных в имени файла
Имя файла в общем случае имеет следующий вид:
язык и место записи текста-вид текста-код информанта-код адресата-тип разметки
Язык и место записи текста:
RSL – русский жестовый язык (Russian Sign Language)
N – Новосибирск
М – Москва
Вид текста:
a – анкетные материалы
b – пересказ по картинкам
d – диалог
j – интервью
m – пересказ мультфильма
n – спонтанный монолог
В случае, когда от одного информанта было записано несколько однотипных текстов, они обозначены под номерами, например: n1, b4, m3.
Код информанта:
буква s с соответствующим номером
Код адресата жестовой речи:
d – носитель русского жестового языка
h – слышащий
Тип разметки:
std – стандартная разметка
dem – упрощенная разметка
Например, текст, представляющий собой спонтанный нарратив, записанный в Новосибирске от информанта s2, рассказанный в присутствии глухого, имеющий стандартную разметку, будет обозначен: RSLN-n-s2-d-std.
Транскрипция: варианты разметки
Bидеотексты представлены в двух вариантах:
- со стандартной разметкой
- с упрощенной разметкой
Стандартная разметка текстов осуществлялась на четырех слоях «ПР-глосс», «ЛР-глосс», «Перевод» и «Комментарий».
На слоях «ПР-глосс» и «ЛР-глосс» приводится перевод на русский язык/условное обозначение мануального жеста для правой и левой руки соответственно.
В слое «Перевод» дается перевод фразы на русский язык, в слое «Комментарий» – дополнительные пометы.
Упрощенная разметка текстов содержит только слой «Перевод».
Доступ к вариантам разметки в корпусе для зарегистрированных пользователей регламентируется в разделе «Доступ и авторские права».
Возможности: просмотр видео, аннотаций, сортировка и поиск
Просмотр видео
- просмотр аннотированного видеотекста,
- изменение скорости воспроизведения видеозаписи,
- повторное воспроизведение выделенного фрагмента видеозаписи,
- растягивание строк с аннотациями
Просмотр аннотаций
- просмотр данных об информантах (пол, возраст, степень глухоты, места длительного проживания, возраст и условия усвоения жестового языка)
Сортировка
- сортировка текстов по метаданным
- вид текста
- место записи
- обсуждаемая тема
- год и месяц записи
- информант
Поиск
- поиск лексем и грамматических показателей по аннотациям на выбранных слоях в отдельном файле/группе файлов, отсортированных по метаданным

Упрощенная разметка

Разметка на слоях «ПР-глосс» и «ЛР-глосс»
- Обозначения жестов при помощи эквивалентов русского звукового языка являются до некоторой степени условными: объем значения жеста и соответствующего слова, как правило, не полностью тождественны.
- Если одному жесту в переводе соответствует более одного слова русского звукового языка, то эти слова соединяются посредством точки: резать.ножницы ‘резать ножницами’, вести.под.рука ‘вести под руку’. Для облегчения поиска слова в таких записях, как правило, даются в исходной форме.
- Слова русского языка, переданные при помощи букв дактильного (жестового) алфавита, обозначаются малыми прописными буквами через дефис: с-т-ю-а-р-д-е-с-с-а.
- Для облегчения поиска в случае многозначных жестов в глоссе, как правило, приводится исходное, основное значение жеста, а в слое «Комментарий» уточняется значение жеста в данном контексте.
- В случаях отсутствия формальных различий при использовании жеста в субстантивной и глагольной функциях в глоссе жест обозначен при помощи соответствующего глагольного эквивалента.
Условные обозначения в глоссах:
# – лексикализованное дактильное обозначение, например: #к-в ‘квартира’
^ – сложное слово, например, отец^мать ‘родители’
: – несегментное выражение нескольких значений в рамках одной формы, например: этаж:два ‘два этажа’, дерево:Pl ‘деревья/лес’
дефис в конце слова – редуцированный жест, например: смотреть-
знак “=” в конце слова – начатый, но незаконченный жест, например: ждать=
1PS – 1-е лицо
CLF – классификаторная конструкция
DU – двойственное число
FUT – будущее время
IMP – десемантизированный императивный жест (служащий для повеления, но не называющий действие, к которому побуждается адресат; значение действия понятно из предыдущего контекста или ситуации общения)
INDX – указательный местоименный жест
LOC – локализация референта или действия
ORD – порядковое числительное
PAST – прошедшее время
Pl – именная множественность
PRES – настоящее время
PRTCL – жест-аналог модальной частицы
© 2014 — 2024 Корпус русского жестового языка
Новосибирский государственный технический университет
Свидетельство о государственной регистрации
программы для ЭВМ № 2015617232 от 03 июля 2015 г.
Веб-сайт создан при поддержке
Информационной службы и Центра информатизации НГТУ
Версия 2. Платформа Битрикс 24